(15) आत्म सूत्र
१७७ उत्तम-गुणाण धामं, सव्व-दव्वाण उत्तमं दव्वं।
तच्चाण परम तच्चं जीवं जाणेह णिच्छयदो।।१।।

तत्वों, पदार्थ-निचयों, जड़ वस्तुओं में, है जीव ही परम श्रेष्ठ यहाँ सबों में।
भाई अनंत गुण धाम नितांत प्यारा, ऐसा सदा समझ, ले उसका सहारा।।१।।

177. Take it to be quite certain that the soul is the home (abode) of finest attributes (uttam guna) : the best substances of all the substances; and the principle element of all elements.

१७८ जीवा हवंति तिविहा बहिरप्पा तह य अंतरप्पा य।
परमप्पा वि य दुविहा अरहंता तह य सिद्धा य।।२।।

आत्मा वही त्रिविध है बहिरंतरात्मा, आदेय है परम आतम है महात्मा।
दो भेद हैं परम आतम के सुजानो, हैं वीतराग ‘अरहंत सुसिद्ध‘ मानो।।२।।

178. The souls (Jivas) are of three kinds : External souls (Bahiratma), internal souls (Anataratma) and the pure souls (Sidhatma). The pure souls are of two kind : the Embodied pure souls (Arhat) and the Bodiless pure souls (siddhas).

१७९ अक्खाणि बाहिरप्पा अंतरप्पा हु अप्पसंकप्पो।
कम्मकलंक-विमुक्को, परमप्पा भण्णए देवो।।३।।

मैं हूँ शरीर मय ही बहिरात्म गाता, जो कर्म-मुक्त परमातम है कहता।
चैतन्य धाम मुझसे, तन है निराला, यों अंतरात्म कहता, सम दृष्टिवाला।।३।।

179 He, who accepts (understands) the aggregate of sense organs (body) as soul, is the external soul (Bahiratma) he who realizes soul as different from/other than body (something independent) is internal soul (Anataratma). The pure soul (siddha) is untainted with the blemishes (spots) of karmas.

१८॰ स-सरीरा अरहंता केवल-णाणेण मुणिय-सयलत्था।
णाण-सरीरा सिद्धा, सव्वुत्तम सुक्ख संपत्ता।।४।।

जो जानते जगत को बन निर्विकारी, सर्वज्ञ देव अरहंत शरीरधारी।
वे सिद्ध चेतन-निकेतन में बसे हैं, सारे अनंत सुख से सहसा लसे हैं।।४।।

180. Arhats are embodied pure souls, who know all objects from their prefect knowledge (Keval-jnan); and siddhas are those bodiless pure souls who are embodiments of knowledge (jnan-arere) and who have attained supreme bliss (sarvottam-sukha/supreme joy or felicitation).

१८१ आरुहवि अंतरप्पा, बहिरप्पा छंडिऊण तिविहेण।
झाइज्जइ परमप्पा, उवइट्ठं जिण-वरिंदेहिं।।५।।

वाक्काय से मनस से ऋषि संत सारे, वे हेय जान बहिरात्मपना विसारे।
हाँ! अंतरात्मपन को रुचि से सुधारे, प्रत्येक काल परमातम को निहारे।।५।।

181. Shri Jineshwar Deva says thus; Meditate upon pure soul by relinquishing / renouncing (abandoning/giving up) the external soul and by ascending upon (Arahana kar/climbing upon) the internal soul.

१८२ चउ-गइ-भव-संभमणं, जाइ-जरा-मरण-रोय सोका य।
कुल जोणि-जीव मग्गण-ठाणा, जीवस्स णो संति।।६।।

संसार चक्रमण ना कुलयोनियाँ हहैं, ना रोग, शोक, गति जाति-विजातियाँ हैं।
ना मार्गणा न गुणथानन की दशायें, शुद्धात्म में जनन मृत्यु जरा न पायें।।६।।

182. The pure souls are completely free from (and have no concern with) transmigration (In four grades of life) birth, oldage, death, disease, sorrow, family generation center (yoni).

१८३ वेण्ण-रस-गंध-फासा, थी-पुंस-णउं सयादि-पज्जाया।
संठाणा संहणणा, सववे जीवस्स णो संति।।७।।

संस्थान, संहनन, ना कुछ ना कलाई, ना वर्ण, स्पर्श, रस, गंध विकार भाई।
ना तीन वेद, नहि भेद, अभेद भाता, शुद्धात्म में कुछ विशेष नहीं दिखाता।।७।।

183. The pure souls are not concerned with colour (Varna), taste (Rasa), smell (Gandha) touch (sparsha), female form, male form, impotent form (as well as other forms) and figures of the body (Sansthan) and osseous structures of the body (Sainhanana).

१८४ एदे सव्वे भावा, ववहार-णयं पडुच्च भणिदा हु।
सव्वे सिद्ध-सहावा, सुद्ध-णया संसिदी जीवा।।८।।

पर्याय ये विकृतियाँ व्यवहार से हैं, जो भी यहाँ दिख रहे जग में तुझे हैं।
पै सिद्ध के सदृश हहैं जग जीव सारे, तू देख शुद्धनय से मद को हटा रे।।८।।

184. All these subjects (Bhava) have been discussed (only) from practical stand point (Vyavaharnaya). From real stand point the mundane souls (Sansari-Jiva) are also pure souls.

१८५ अरस-मरूव-मगंधं, अव्वत्तं चेदणा-गुण-मसद्दं।
जाण अलिंग-ग्गहणं, जीव-मणिद्दिट्ठ-संठाणं।।९।।

आत्मा सचेतन अरूप अगंध प्यारा, अव्यक्त है अरस और अशब्द न्यारा।
आता नहीं पकड़ में अनुमान द्वारा, संस्थान से विकल है सुख का पिटारा।।९।।

185. The pure soul is tasteless, formless, smell-less, imperceptible, conscious, silent (non-vocal), uncognizable by organs (subject of assessment) and structureless.

१८६ णिद्दंडो णिद्दंद्दो, णिम्ममो-णिक्कलो णिरालंबो।
णीरगो णिद्दोसो, णिम्मूढो णिब्भयो अप्पा।।१॰।।

आत्मा मदीय गतदोष अयोग योगी, निश्चिंत है निडर है निखिलोपयोगी।
निर्मोह एक, नित, है सब संग त्यागी, है देह से रहित, निर्मम वीतरागी।।१॰।।

186. The pure souls is devoid of the trirod (tri-danda) of mind, speech and body (Man-vacan-kaya ke tri-danda se rahit), singular (Nirdvarua/Akela), without mineness (Mamata rahit/Nirmam) Bodiless (Niskala), independent (Niralamba), dispassionate (vitrag) innocent (Nirdosa/unblemished) undeluded (Moha-rahit/Nirmukha) and fearless (Nirbhaya).

१८७ णिग्गंथो णीरागो णिस्सल्लो सयल-दोस-णिम्मुक्को।
णिक्कामो णिक्कोहो, णिम्माणो णिम्मदो अप्पा।।११।।

संतोष-कोष, गतरोष अदोष, ज्ञानी, निःशल्य, शाश्वत दिगंबर है अमानी।
नीराग निर्मद नितांत प्रशांत नामी, आत्मा मदीय, नय निश्चय से अकामी।।११।।

187 The (pure) soul is possessionless (without knot), unattached, unblemished (Nihsalya/without thorns of diagnosis), undelude and right beleving free of all the defects, desireless angerless, prideless and unintoxicated.

१८८ ण वि होदि अप्पमत्तो, ण पमत्तो जाणओ दु जो भावो।
एवं भणंति सुद्धा णादा जो सो दु सो चेव।।१२।।

ना अप्रमत्त मम आतम ना प्रमत्त, है शुद्ध, शुद्धनय से मद-मान मुक्त।
ज्ञाता वही सकल-ज्ञायक यों बताते, वे साधु शुद्ध नय आश्रय ले सुहाते।।१२।।

188. The (pure) soul is the knower (Jnayak/conscious-being). He who is a knower is neither care-ful/Apramatta) nor care-less (Pramatta) and he who is neither careful nor careless is pure the soul is known as a knower and truly speaking (Asuddha) caused by the known (Jenya-krit) caused by the subject of knowledge.

१८९ णाहं देहो ण मणो, ण चेव वाणी ण कारणं तेसिं।
कत्ता ण ण कारयिदा, अणुमंता णेव कत्तीणं।।१३।।

हूँ ज्ञानवान, मन ना, तन ना, न वाणी, होऊँ नहीं करण भी उनका न मानी।
कर्ता न कारक न हूँ अनुमोद दाता, धाता स्वकीय गुण का, पर से न नाता।।१३।।

189 I’m neither body, nor mind, nor speech nor the cause itself. I’m neither doer nor the motivator of doer and nor the supporter of doer.

१९॰ को णाम भणिज्ज बुहो, णादुं सव्वे परोदये भावे।
मज्झ-मिणं ति य वयणं जाणंतो अप्पयं सुद्धं।।१४।।

स्वामी! जिसे स्वपर बोध भला मिला है, सौभाग्य से दृग-सरोज खुला खिला है।
वे क्या कदापि पर को अपना कहेगा? ज्ञानी न मूढ़ सम दोष कभी करेगा।।१४।।

190. How can any wise man, conversant with the true nature of self and the subjects of non selves (Parkiya-bhava), say “This is mine”.

१९१ अहमिक्को खलु सुद्धो, णिम्ममओ णाण-दंसण-समग्गो।
तम्हि ठिदो तच्चित्तो, सव्वे एदे खयं णेमि।।१५।।

मैं एक शुद्धनय से दृग बोध स्वामी, हूँ शुद्ध-बुद्ध अविरुद्ध अबद्ध नामी।
निर्मोह भव करता निज लीन होऊँ, शुद्धोपयोग-जल से विधि पंक धोऊँ।।१५।।

191. I am one (indivisible whole), pure unattached (Mamata rahit) and full of perception and knowledge (Jnan-darshe-paripurna). Having been settled and absorbed in my true nature, I destroy all of them (i.e. all the subjects of non selves / parkiya-bhav)

दोहा - ज्योतिर्मुख को नित नमूँ, छूटे भव-भव जेल।
सत्ता मुझको वह दिखे, ज्योति-ज्योति का मेल।।