संसार चक्र सूत्र
४५ अधुवे असासयम्मि, संसारम्मि टुक्खपउराए।
किं नाम होज्ज नं कम्मयं, जेणाऽहं टुग्गइं न गच्छेज्जा।।१।।

संसार शाश्वत नहीं धु्रव है न भाई, पाऊँ निरंतर यहाँ दुख, ना भलाई।
तो कोनसी विधि विधान सुयुक्तियाँ रे। छूटे जिसे कि मम दुर्गति पंक्तियाँ रे।।१।।

45. What act/transaction in this universe which is unstable (Adhruva), transitory (Asasvata) and full of agonies – is such, as would not lead me to lower grade of life ?

४६ खणमेत्तसोक्खा बहुकालदुक्खा, पगामदुक्खा अणिगामसोक्खा।
संसारमोक्खस्स विपक्खभूया, खाणी अणत्थाण उ काम भोगा।।

ये भोग काम मधु-लिप्त कृपाण से हैं, देते सदा दुःख सुमेरु-प्रमाण से हैं।
संसार पक्ष रखते सुख के विरोधी, हैं पाप-धाम, इनसे मिलती न बोधि।।२।।

46. The (bodily) passions and (worldly) pleasures yield happiness for a moment (or a few moments) and unhappiness for ever; they satisfy less and dissatisfy more; they are opposed to liberation (of soul) and are the mines of wrongs (errors).

४७ सुट्ठवि मग्गिज्जंतो, कत्थ वि केलीइ नत्थि जह सारो।
इंदिअविसएसु तहा, नत्थि सुहं सुट्ठु वि गविट्ठं।।३।।

भोगे गये विषय ये बहुबार सारे, पाया न सार इनमें मन को विदारे।
रे! छान-बान कर लो तुम बार-बार, निस्सार भूत कदली तरु में न सार।।३।।

47. There is no (real) happiness in sensual pleasures, Just as there is no flesh (Sar/Essence) in a banana tree.

४८ नरविबुहेशरसुक्खं, दुक्खं परमत्थओ तयं बिंति।
परिणामदारुणमसासयं च जं ता अलं तेण।।४।।

प्रारंभ में अमृत-सी सुख शांति कारी, दें अंत में अमित दारुण दुःख भारी।
भूपाल-इन्द्रपदवी सुर सम्पदायें, छोड़ो इन्हें विषम ये दुःख आपदाएँ।।४।।

48. The pleasures/enjoyments of (great) emperors, kings of gods (celestial-beings) and the like-ones are ultimately pains. Such pleasures are momentary; and their consequences are (far-reaching and ultimately) painful. Hence, it is appropriate to keep them at a distance.

४९ जह कच्छुल्लो कच्छुं कंडयमाणो दुहं मुणइ सुक्खं।
मोहाउरा मणुस्सा, तह कामदुहं सुहं बिंति।।५।।

ज्यों तीव्र खाज चलती खुजली खुजाते, रोगी तथापि दुख को सुख ही बताते।
मोहाभिभूत मतिहीन मनुष्य सारे, त्यों कामजन्य दुख को सुख ही पुकारें।।५।।

49. Just as a patient of itching (Or Eczema) gets (somewhat) relieved by scratching (the affected part or parts of the body); similarly a man, infatuated with delusion gets some satisfaction from the pains (miseries) consequent upon passions.

५॰ भोगा-मिस-दोस-विसण्णे, हिय-निस्सेयस बुद्धि-वोच्चत्थे।
बले य मन्दिए मूढ़े, बज्झई मच्छिया व खेलंमि।।६।।

संभोग में निरत, सन्मति से परे हैं, जो दुःख को सुख गिनें, भ्रम में परे हैं।
वे मूढ़ कर्म-मल में फँसते वृथा हैं, मक्खी गिरी तड़फती कफ में यथा है।।६।।

50. He, who is engrossed/drowned in sensual pleasures, that pollute/corrupt the soul; whose thoughts are opposed to the good/well-being and spiritual progress gets bound with karmas in the same manner, in which a fly gets bound with/entangled in mucus (phlegm).

५१ जाणिज्जइ चिन्तिज्जइ, जम्मजरामणरसंभवंदुक्खं।
न य विसाएसु विरज्जई, अहो सुबद्धी कवडगंठी।।७।।

हो वेदना जनन मृत्यु तथा जरा से, ऐसा सभी समझते, सहसा सदा से।
तो भी मिटी विषय लोलुपता नहीं है, मायामयी सुदृढ़ गाँठ खुली नहीं है।७।।

51. The (mundane) soul (Jiva) is acquitted with the agonies, resulting from (Consequent upon) birth, oldage and death. He also thinks about them. However, he is not able to renounce the sensual pleasures. Oh! How strong is the knot of deceit (Ego) ?

५२-५४ जो खलु संसारत्थो, जीवो तत्ते दु होदि परिणामो।
परिणामादा कम्मं कम्मादो होदि गदिसु गदी।।८।।
गदि-मधिगदस्स देहो देहादो इंदियाणि जायंते।
ते हिं दु विसयग्गहणं तत्ते रागो वा दोसो वा।।९।।
जायदि जीवस्सेवं भावो संसार-चक्क-वालम्मि।
इदि जिणवरेहिं भणिदो, अणादि-णिधाणो सणिधणो वा।।१॰।।

संसारी जीव जितने फिरते यहाँ हैं, वे राग रोष करते दिखते सदा हैं।
दुष्टाष्ट कर्म जिससे अनिवार्य पाते, हैं कर्म के वहन से गति चार पाते।।८।।
पाते गति महल देह उन्हें मिलेगी, वे इन्द्रियाँ खिड़कियाँ जिसमें खुलेंगी।
होगा पुनः विषय सेवन इन्द्रियों से, रागादि भाव फिर हो जग जंतुओं से।।९।।
मिथ्यात्व के वश अनादि अनंत मानो, सम्यक्त्व के वश अनादि सुसांत जानो।
संसारी जीव इस भाँति विभाव धारें, वे धन्य हैं तज इन्हें शिव को पधारें।।१॰।।

52-54 The mundane soul (Samsari Jiva) has got the thought actions (parinam) of attachment (Rag) and aversion (Dwesa). These thought actions result is karmic bondage. Owing to karmic bondage the mundane soul (imperfect soul) has to transmigrate in four grades of life it is reborn (again and again). The consequence of re-birth is the rise and growth of another body and the sense organs, it consists of. The mundane soul drives sensual pleasures from these sense organs which again produce (give rise to) attachments and aversions. In this manner the mundane soul wanders around the wheel of mundane existence, in a cyclical way. The consequences of such wanderings, n absence of Right belief are beginning less and endless; but on the attainment of Right belief, such wanderings become beginning less but though not endless (i.e. they are ended by the Right believing imperfect souls).

५५ जम्मं दुक्खं जरा दुक्खं, रोगा य मरणाणि य।
अहो दुक्खो हु संसारो, जत्थ कीसन्ति जन्तवो।।११।।

लो! जन्म से, नियम से, दुख जन्म लेते, मारी जरा मरण भी अति दुःख देते।
संसार ही ठसा ठस दुख से भरा है, पीड़ा चराचर सहे सुख ना जरा है।।११।।

55. The birth is a misery (Dukh) oldage is a misery; disease is a misery; and death is (also) a misery. Oh! The world is nothing but a misery. Therein, (i.e. the world). The (imperfect) souls are undergoing great sufferings (agonies/klesha).