(10) संयम सूत्र
१२२ अप्पा नई वेयरणी, अप्पा मे कूट-सामली।
अप्पा कामदुहा धेणू, अप्पा मे नंदणं वणं।।१।।

आत्मा मदीय दुखदा तरु शाल्मली है, दाहात्मिका-विषम-वैतरणी नदी है।
किंवा सुनंदन बनी मनमोहनी है, है काम धेनु सुखदा, दुख-हारिणी है।।१।।

122. (My) soul is river “vailarini”; the soul is the “kuta-shalmali” tree; the soul is the kama-dhenu” cow; and the soul is Vandara-forest.

१२३ अप्पा कत्ता विकत्ता य, दुहाण य सुहाण य।
अप्पा मित्त-ममित्तं च, दुप्पट्ठिय सुप्पट्ठिओ।।२।।

आत्मा हि दुःख सुख रूप विभाव कर्र्त्ता, होता वही इसलिए उनका प्रभोक्ता।
आत्मा, अनात्म-रत ही रिपु है हमारा, तल्लीन हो स्वयं में तब मित्र प्यारा।।२।।

123. The soul is the doer (karta/agent) and enjoyer (Bhokta) of pleasures and pains. The soul, engaged in good deeds is our friend and the soul engaged in bad deeds is our enemy.

124. (My) unconquered soul is my (only) enemy; (My) unconquered passions and sense organs are (My) enemies. Oh saint I freely wander in Just and appropriate manner as I have conquered them (knowing enemy behind).

१२५ जो सहस्सं सहस्साणं, संगामे दुज्जए जिणे।
एयं जिणेज्ज अप्पाणं, एस मे परमो जओ।।४।।

जीते भले हि रिपु को रण में प्रतापी, मानो उसे न विजयी, वह विश्वतापी।
रे! शूर वीर विजयी जग में वही है, जो जीतता स्वयं को बनता सुखी है।।४।।

125. He, who conquers his self, is a more valiant warrious than him. Who conquers millions of warriours in difficult battles. The victory of the former is excellent and ultimate (Param-vijaya).

१२६ अप्पाणमेव जुज्झाहि, किं ते जुज्झेण वज्झाओ ?
अप्पाणमेव अप्पाणं, जइत्ता सुहमेहए।।५।।

जीतो भले हि पर को, पर क्या मिलेगा? पूछँ तुम्हें दुरित क्या उससे टलेगा?
भाई! लड़ो स्वयं से मत दूसरों से, छूटो सभी सहज से भव-बंधनों से।।५।।

126. What is the use of fighting external battles? Fight against your (impure) self. The real happiness can be achieved by (Pure) self through the conquest of (impure) self.

१२७ अप्पा चेव दमेयव्वो, अप्पा हु खलु दुद्दमो।
अप्पा दंतो सुही होइ, अस्सिं लोए परत्थ य।।६।।

अत्यंत ही कठिन जो निज जीतना है, कर्त्तव्य मान उसको बस साधना है।
जो जी रहा जगत में बन आत्म जेता, सर्वत्र दिव्य-सुख का वह लाभ लेता।।६।।

127. One shouls conquer his own (impure) self to conquer ones own (impure) self, is really difficult. He who has conquered his own (impure) self (i.e. who is self conqueror) alone succeeds in acquiring (real) happiness in present life as well as in the life beyond.

१२८ वरं मे अप्पा दन्तो, संजमो तवेण य।
मा हं परेहि दम्मंतो, बंधतेहि वहेहि य।।७।।
v औचित्य है न पर के वध-बंधनों से, मैं हो रहा दमित जो कि युगों-युगों से।
होगा यही उचित, संयम योग धारूँ, विश्वास है, स्वयं पै जय शीघ्र पाऊँ।।७।।

128. The proper thing ofr me is to conquer my (impure) self by means ofe (various) restraints and austerities. It is (highly) improper that myself be oppressed (tortured/subjugated) by others and be furiously or carelessly fastened and beaten or be killed by them.

१२९ एगओ विरईं कुज्जा, एगओ य पवत्तणं।
असंजमे नियतिं च, संजमे य पवत्तणं।।८।।

हो एक से विरति तो, रति एक से हो, प्रत्येक काल सब कार्य विवेक से हो।
ले लो अभी तुम असंयम से निवृत्ति, सारे करो सतत संयम में प्रवृत्ति।।८।।

129. One should refrain from one end and act from the other end. Refrain from non restraint and act towards restraint.

१३॰ रागद्दोसे य दो पावे, पाव-कम्म-पवत्तणे।
जे भिक्खु रुम्भई निच्चं, से न अच्छइ मण्डले।।९।।

हैं राग रोष अघकोष नहीं सुहाते, ये पाप कर्म, सबसे सहसा कराते।
योगी इन्हें तज, जभी निज धाम जाते, आते न लौट भव में, सुख चैन पाते।।९।।

130. Attachment and aversions are two vices, which cause one indulge in sinful activities. The saint, who constantly (ceaselessly/incessantly) control them, gets rid of the mundane existence and is liberated.

१३१ नाणेण य झाणेण य, तवोबलेण य बला निरुभंति।
इन्दिय विसय कसाया, धरिया तुरगा व रज्जूंहिं।।१॰।।

लो ज्ञान ध्यान तप संयम साधनों को, हे साधु! इन्द्रिय-कषाय-निकाय रोको।
घोड़ा कदापि रुकता न बिना लगाम, ज्यों ही लगाम लगता, बनता गुलाम।।१॰।।

131 One should forcibly control the passions senses subjects with the help of knowledge meditation and the force (might) of ansterites in the manner in which a charioteer (driver of a chariot) controls the horses (or the chariot) through proper handling of the bridle.

१३२ उवसामं पुवणीता, गुणमहता जिण-चरित्त-सरिसं पि।
पडिवातंति कसाया, किं पुण सेसे सरागत्थे।।११।।

चारित्र में जिन समान बने उजाले, वे वीतराग, उपशांत कषाय वाले।
नीचे कषाय उनको जब है गिराती, जो हैं सराग, फिर क्या न उन्हें नचाती।।११।।

132 Passions, subsided by a highly meritorious saint (Maha jnani muni) whose character and conduct is compared with that of lord Jinendra-may if those passions are let loose cause his downfall. (Under such circumstances) what to say about saints, who are attached (saragi) and whose conduct is not upto the mark?

१३३ इह उवसंतकसाओ लहइ अणंतं पुणो वि पडिवायं।
न हु भे वीससियव्वं, थेवे वि कसायसेसम्मि।।१२।।

हा! साधु भी समुपशांत कषाय वाला, होता कषाय-वश मंद विशुद्धिवाला।
विश्वासभाजन कषाय अतः नहीं है, जो आ रही उदय में अथवा दबी है।।१२।।

133. One should not believe in (be sure about) the in-effectiveness of the remains of passions, how so ever negligible they be or they may appear; because, he who exercises restraint (and) wind over passions is also required (subjected) to pursue pre and genuine enterprise, incessantly.

१३४ अणथोवं वणथोवं, अग्गीथोवं कसायथोवं च।
न हु मे वीससियव्वं, थोवं पि हु तं बहु होइ।।१३।।

थोड़ा रहा ऋण, रहा वृण मात्र छोटा, आग लघु यों कहना हि खोटा।
विश्वास क्यों कि इनपै रखना बुरा है, देते सुशीघ्र बढ़ के दुख मर्मरा है।।१३।।

134 One should not sit quiet (or be inactive of idle); and consider any loan as small, any injury (wound) as negligible, any fire as almost extinguished and any passion as ineffective; because all these are likely to increase (and assume dangerous proportions) soon.

१३५ कोहो पीइं पणासेइ माणो विणय-नासणो।
माया मित्ताणि नासेइ, लोहो सव्व-विणासणो।।१४।।

ना क्रोध के निकट ‘प्रेम‘ कदापि जाता, है मान से विनय शीघ्र विनाश पाता।
माया विनष्ट करती जग मित्रता को, आशा विनष्ट करती सब सभ्यता को।।१४।।

135. Anger destroys love pride destroys Reverence Deceit destroys friendship and greed destroys everything.

१३६ उवसमेण हणे कोहं, माणं मद्दवया जिणे।
मायं चज्जवभाणेण, लोभं संतोसओ जिणे।।१५।।

क्रोधाग्नि का शमन शीघ्र करो क्षमा से, रे मान मर्दन करो तुम नम्रता से।
धारो विशुद्ध ऋजुता मिट जाय माया, संतोष में रति करो तज लोभ जाया।।१५।।

136. Destroy anger with forgiveness; conquer pride with humility; conquer Deceit with straight forwardness (honesty); and conquer greed with contentment.

१३७ जहा कुम्भे सअंगाई, सए देहे समाहरे।
एवं पावेहिं अप्पाणं, अज्झप्पेण समाहरे।।१६।।

ज्यों देह में सकल अंग उपांगकों को, लेता समेट कछुआ, लख संकटों को।
मेधावि-लोग अपनी सब इन्द्रियों को, लेते समेट निज में भजते गुणों को।।१६।।

137. Just as a tortoise (in times of dangers) hides/conceals its organs within his body (by narrowing them); similarly a wise man narrows down his sinful activities by virtue of (means of) spiritualism.

१३८ से जाण-मजाणं वा, कट्टुं आहम्मियं पयं।
संवरे खिप्प-मप्पाणं, बीयं तं न समायरे।।१७।।

अज्ञान मान वश दी कुछ ना दिखाई-मानो, अनर्थ घटना घट जाय भाई।
सद्यः उसी समय ही उसकी मिटाओ, आगे कदापि फिर ना तुम भूल पाओ।।१७।।

138. One should immediately divert his self (soul) from that sinful activity the moment he knowingly or unknowingly happens to commit it and does realize. Thereafter that sinful activity should not be repeated.

१३९ धम्मारामे चरे भिक्खु, धिइमं धम्मसारही।
धम्माराम-रए दंते, बम्भचेर-समाहिए।।१८।।

जो धीर धर्म रथ को रुचि से चलाता, है ब्रह्मचर्य सर में डुबकी लगाता।
आराम धर्ममय जो जिसको सुहाता, धर्मानुकूल विचरें मुनि मोद पाता।।१८।।

139. May the saint-who is enduring; who drives the chariot of Religion; who stays in the grove of Religion; who is impregnable; and who gets satisfaction of mind in celivacy roam about in the pleasure-garden of Religion.