(9) धर्म सूत्र
८२ धम्मो मंगल-मुक्किट्ठं, अहिंसा संजमो तवो।
देवा वि तं नमंसंति, जस्स धम्मे सया मणो।।१।।

पाता सदैव तप संयम से प्रशंसा, ओ धर्म मंगलमयी जिसमें अहिंसा।
जो भी उसे विनय से उर में बिठाते, सानंद देव तक भी उनको पुजाते।।१।।

82. Dharma (Religious Conduct) is the blessing Par-excellence (Utkrista-Mangala). Non-violence, self Restraint and austerity are its characteristic features (Lakshana/destructive marks). He, who is fully devoted to Dharma (whose mind is absorbed in Dharma), is worshipped (even) by gods.

८३ धम्मो वत्थु-सहावो, खमादि-भावो य दस-विहो धम्मो।
रयणत्तयं च धम्मो, जीवाणं रक्खणं धम्मो।।२।।

है वस्तु का धरम तो उसका स्वभाव, सच्ची क्षमादि दशलक्षण धर्म-नाव।
ज्ञानादि रत्नत्रय धर्म, सुखी बनाता, है विश्व धर्म त्रस थावर प्राणि त्राता।।२।।

83. Dharma is the nature of soul. It is of ten kinds, in relation to the thought actions (Bhav) of forgiveness etc. Dharma consists of three jewels (Right perception, Right knowledge and Right conduct) and reverence for protection of) life.

८४ उत्तम-खम मद्दव-ज्जव सच्च सउच्चं च संजमं चेव।
त्व चाग मकिंचण्हं, बम्ह इदि दस-विहो धम्मो।।३।।

प्यारी क्षमा, मृदुलता, ऋजुता सचाई, औ शौच्य संयम धरो, तप से भलाई।
त्यागो परिग्रह, अकिंचन गीत गा लो, लो! ब्रह्मचर्य सर में डुबकी लगा लो।।३।।

84. The supermost (Uttam) forgiveness, the supermost humility (uttam Mardana), the supermost straight wardness (Uttam-Arjava) the supermost truth (Uttam-satya), the supermost contentment (Uttam-Soucha), the supermost restraint (Uttam-Sainyam), the supermost austerities (Uttam-tapa), the supermost renunciation/abandonment (Uttam-Tyaga), the supermost non-possession (Uttam-Akinchanya) and the supermost celivacy (Uttam-Brahmacharya) are ten Dharmas (observances).
Note – Akinchanya means not taking the non-self for ones own self.

८५ कोहेण जो ण तप्पदि, सुर-ण्र-तिरिएहि कोरमाणे वि।
उवसग्गे वि रउद्दे तस्स खमा णिम्मला होदि।।४।।

हो जाय घोर उपसर्ग नरों सुरों से, या खेचरों पशुगणां जन दानवों से।
उद्दीप्त हो न उठती यदि क्रोध ज्वाला, मानो उसे तुम क्षमामृत पेय प्याला।।४।।

85. The stainless/untainted (Nirmal) forgiveness is the characterstic feature of those, who are not provoked/enraged/heated (by angar) in spite of extremely dreadful harassments (Ghor-bhayanak great calamities) upsargs inflicted upon (them) by celestial beings, human-beings and by human beings.

८६ खम्मामि सव्वजीवाण, सव्वे जीवा खमंतु मे।
मित्ती मे सव्वभूदेसु, बेरं मज्झं ण केण वि।।५।।

प्रत्येक काल सब को करता क्षमा मैं, सारे क्षमा मुझ करें नित माँगता मैं।
मैत्री रहे जगत के प्रति नित्य मेरी, हो बैर भाव किससे जब हैं न बैरी।।५।।

86. I forgive all living beings. Man all living beings forgive me. I am friendly towards all. I am inimical to none.

८७ जइ किंचि पमाएणं, न सुट्ठु भे वट्ठियं मए पुव्विं।
तं मे खामेमि अहं, निस्सल्लो निक्कसाओ अ।।६।।

मैंने प्रमाद वश दुःख तुम्हें दिया हो, किंवा कभी यदि अनादर भी किया हो।
ना शल्य मान मन में रखता मुधा मैं, हूँ माँगता विनय से तुमसे क्षमा मैं।।६।।

87. I beg (be seach) your pardon in case. I have been guilt of any improper behaaviour due to carelessness (on my part), howsoever it be; I am doing so, having been absolutely passion-less (kasaya rahit) and unblemished Nih-salya (without thorn)

८८ कुल-रूव-जादि-बुद्धिसु, तव-सुद सीलेसु गारवं किंचि।
जे णवि कुव्वदि समणो, मद्दव-धम्मं हवे तस्स।।७।।

हूँ श्रेष्ठ जाति कुल में श्रुत में यशस्वी, ज्ञानी सुशील अति सुंदर हूँ तपस्वी।
ऐसा नहीं श्रमण हो, मन माने लाते, निभ्र्रांत वे परम मार्दव धर्म पाते।।७।।

88. (Only) such saints (sramanas) are endowed with the observance of (supermost uttam) humility who are not at all conceited/proud or/and mindful of the superiority of their family, beauty, race or caste, wisdom, austerities scriptural knowledge and religious conduct. (sila)

८९ जो अवमाणण-करण दोसं परिहरइ णिच्च माउत्तो।
सो णाम होदि माणी ण दु गुणचत्तेण माणेण।।८।।

देता न दोष पर को, गुण ढूँढ लेता, निन्दा करे स्वयं की मन अक्ष जेता।
मानी वही नियम से गुणधाम ज्ञानी, कोई कभी गुण बिना बनता न मानी।।८।।

89. The really honoured (Mani/honourable) are those, who carefully avoid (committing) the error (Dosa) of insulting others. None is honoured on account of (or star) his false and unmerited (guna-sunya) arrogance (Abhiman/ego/haughtiness).

९॰ से असइं उच्चागाए अवइं णायागाए गी होणे णो अइरित्तं ।
णो पीहए इति संखाए, के गोयावादी ? के माणावादी ? ।।९।।

सर्वोच्च गोत्र हमने बहुबार पाया, पा नीच गोत्र, दुख जीवन है बिताया।
मैं उच्च की इसलिए करता न इच्छा, स्थाई नहीं क्षणिक चंचल उच्च-नीचा।।९।।

90. This man (The impure soul) has experienced high as well as low family ties many a time. Hence, none is high or low. One should not, therefore, aspire for high family ties. Having known these truths (hard realities) who well aspire for high family ties or who well nourish (any) superiority complex.

९१ जो चिंतेइ ण वंक ण कुणदि वंकं ण जपंदं वकं।
ण य गोवदि णिय-दोसं अज्जव धम्मो हवे तस्स।।१॰।।

आचार में वचन में व विचार में भी, जो धारता कुटिलता नहिं स्वप्न में भी।
योगी वही सहज आर्जव धर्म पाता, ज्ञानी कदापि निज दोष नहीं छिपाता।।१॰।।

91. The straight forwardness (Arjava dharma/observance of Honesty) is the virtue of those, who do not think wickedly; who do not behave wickedly; who do not speak wickedly; and who do not cocneal their infirmities (faults).

९२ पर-संतावय-कारण-वयणं, मोत्तूणं स-पर-हिद वयणं।
जो वददि भिक्खु तुरियो, तस्स दु धम्मो हवे सच्चं।।११।।

मिश्री मिले वचन वे रुचते सभी को, संताप हो श्रवण से न कभी किसी को।
कल्याण हो स्व-पर का मुनि बोलता है, हो सत्य धर्म उसका दृग खोलता है।।११।।

92. The saints (Bhikshus/Sramaras). Who renounce speaking words hurtful to others and who use words, useful to self and non selves (Sva-par-hitkari-vacan) are said (acclaimed) to be endowed with the observance of truth (Satya-Dharma).

९३ मोसस्स पच्छा पुरत्थओ य, पओगकाले य दुही दुरन्ते।
एवं अदत्ताणि समाययन्तो, रूवे अलित्तो दुहिओ अणिस्सो।।

हो चोर चैर्य करता विषयाभिलाषी, पाता त्रिकाल दुख हाय असत्य-भाषी।
देखो जभी दुखित ही वह दिखाता, सत्यवालंबन सदीव सुखी बनाता।।१२।।

93. After being told his (and remained unsuccessful) one feels sorry by considering, that he did not success in spite of taking recourse to untruth. Before telling lies, one is sorry because (he is mindful if the fact that) he intends to cheat others. He always feels sorry for fear of being detected as a liar. In short the behavior of untruth (invariably) ends in sorrow.
In this way (The life of) such man remaining always dissatisfied with sensual pleasures and committing thefts becomes miserable and unprotected (helpless/Aoraya-hina).

९४ पत्थं हिदयाणिट्ठं पि भण्णमाणस्स सगणवासिस्स।
कडुगं व ओसहं तं, महुर-विवायं हवइ तस्स।।१३।।

साधर्मी के वचन आज नहीं सुहाते, पथ्य रूप, फलतः कटु दीख पाते।
पीते अतीव कड़वी लगती दवाई, नीरोगता फल मिले मति मुस्कुराई।।१३।।

94. The plain truth (Hitkar-sata) told by ones fellow man (Companion/Gana-vasi) is beneficial to him though it may not please him it is like the bitter medicine which ultimately, results in relief/happiness, though it may not taste sweet (or pleasing) at the time of being taken (by the patient).

९५ विस्ससणिज्जो माया व, होइ पुज्जो गुरु व्व लोअस्स।
सयणु व्व सच्चवाई, पुरिसो सव्वस्स हाइे पिओ।।१४।।

विश्वास पात्र जननी-सम सत्यवादी, हो पूजनीय गुरु सादृश अप्रमादी।
वे विश्व को स्वजन भाँति सदा सुहाते, वंदूँ उन्हें सतत मैं शिर को झुकाते।।१४।।

95. A truthful man is creditable as a mother as worshipable (pujya/esteemed) by the people as their spiritual guide (Guru/mentol/teacher); and as dear to all as their kinsman (svajana/relative).

९६ सच्चम्मि वसदि तवो, सच्चम्मि संजमो तह वसे सेसा वि गुणा।
सच्चं णिबंधणं हि य, गुणाणमुदधीव मच्छाणं।।१५।।

ज्ञानादि मौलिक सभी गुण वे अनेकों, है सत्य में निहित संयम शील देखो।
आवास ज्यां जलधि है जलजीवियों का, त्यों सत्य धर्म जग में सब सद्गुणों का ।।१५।।

96. Austerities Restraint and all other virtues (Gunna/attributes) are found in (vasa/karate/ ) truth. Truth is the breeding centre (Centre of germination/Utpatti sthan) of all attributes (guna/qualities); just as the ocean is the breeding centre of all (sorts of) fishes.

९७ जहा लाहो तहा लोही, लाहा लोहो पवटड्ढई।
दो मास कयं कज्जं, कोडीए वि न निट्ठियं।।१६।।

ज्यों ज्यों विकास धन का क्रमशः बढ़ेगा, त्यों त्यों प्रलोभ बढ़ता बढ़ता बढ़ेगा।
संपन्न कार्य कण से जब जो कि पूरा, होता वही न मन से रहता अधूरा।।१६।।

97. As one gains, so does he become greedy. The Greediness (Lobha) increases with increase in gains (Labha/Profits). A work, (ordinary) doable (Karaniya or to be performed) by a few grams of gold, may not be performed or completed by crores of golden coins (This founding indicates the results of the rise and fall of the greediness of a man named Kapil)

९८ सुवण्ण-रुप्पस्स उ पव्वया भवे, सिया हु केलाससमा असंख्या।
नरस्स लुद्धस्स न तेहिं किं चि, इच्छा उ आगास समा अणन्तिया।।१७।।

पा सैकड़ों निर्मित पर्वतों को, होगी न तृप्ति फिर भी तुम लोभियों को।
आकाश है वह अनंत अनंत आशा, आशा मिटे, सहज हो परितः प्रकाशा।।१७।।

98. The aspirations (Ichchhayen/ambitions/desires) are endless like space points (Akasa). A greedy man does not get satisfied, thought me may acquire, innumerable maunds (such as Kailash) of gold and silver.

९९ जहा य अंडप्पभवा बलागा, अंडं बलागप्पभवं जहा य।
ऐमेव मोहाययणं खु तण्हा, मोहं च तण्हाययणं वयंति।।१८।।

त्यों मोह से जनम, तामस लोभ का हो, या लोभ से दुरित कारण मोह का हो।
ज्यों वृक्ष ओ! डपजता उस बीज से है, या बीज जो उपजता इस वृक्ष से है।।१८।।

99. The greed begets Dilusion and vice versa. They can be compared with eggs and Bataka. As egg produces Bataka and Bataka produces eggs.

१॰॰ सम-संतोस-जलेणं, जो धोवदि तिव्व लोह मल पुंजं।
भोयण-गिद्धि-विहीणो, तस्स सउच्चं हवे विमलं।।१९।।

संतोष धार, समता जल से विरागी, धोते प्रलोभ मल को बुध संत त्यागी।
लिप्सा नहीं अशन में रखते कदापि, हो शौच्य-धर्म उनका, तज पाप पापी।।१९।।

100. Hence he, who clear the felth of intense greed with the water of Equality (samata) and contentment (Samtosha) and who has no lust (lisa) for delicious or more food is endowed with the observance of pure contentment (Soncha-dhrama).

१॰१ वय-समिदि-कसायाणं, दंडाण तहिंदियाण-पंचण्हं।
धारण-पालण-णिग्गह-चाग जओ सजमो भणिओ।।२॰।।

जो पालना समिति, इन्द्रिय जीतना है, योग-रोध करना, व्रत धारना है।
सारी कषाय तजना मन मारना है, भाई वही सकल संयम साधना है।।२॰।।

101. Restraint (Sainyama) means and includes observance/adherence of vows (Vrata-dharma), of carefulness (Samiti-palan), control of passions (Kasaya-higraha), renunciation of penalties in the form of activities of mind, speech and body and the, conquest of five senses.

१॰२ विसय-कसाय-विणिग्गह भावं, काऊण झाण-सज्झाए।
जो भावइ अप्पाणं, तस्स तवं होदि णियमेण।।२१।।

फोड़ा कषाय घट को, मन को मरोड़ा, है योगी ने विषय को विष मान छोड़ा।
स्वाध्याय ध्यान बल से निज को निहारा, पाया नितांत उसने तप धर्म प्यारा।।२१।।

102. The austerities (Tapa) are performed by those who contemplate upon their selves (souls), through study (sivadhyaya) and Meditation (Dhyana), after controlling their passions and subjects of senses (indriya-visaya/sensual pleasures).

१॰३ णिव्वेद तियं भावइ, मोहं चइऊण सव्व दव्वेसु।
जो तस्स हवे चागो, इदि भणिदं जिणवरिंदेहिं।।२२।।

वैराग्य धार भवभोग शरीर से ओ! देखा स्व को यदि सुदूर विमोह से हो।
तो त्याग धर्म समझो उनने लिया है, संदेश यों जगत को प्रभु ने दिया है।।२२।।

103. He who contemplates his self with triple (triviona Nirveda) (i.e. renunciation of enjoyments) after having renounced delusion (Moha) with repect to all substances is said to be endowed with the observance of Renunciation (Tyaga-dharma). Thus says the Lord Jinendra.

१॰४ जे य कंते पिए भोए, लद्धे विपिट्ठिकुव्वइ।
साहीणे चयइ भोए, से हु चाइ त्ति वुच्चइं।।२३।।

भोगोपभोग मिलने पर भी कदापि, जो भोगता न उनको बनता न पापी।
त्यागी वही नियम से जग में कहाता, भोगी न भोग तजता, भव योग पाता।।२३।।

104 The (real/true) renouncer (Tyagi) discards the coveted and clear enjoyments (kant and priya bhoga) even when (easily) available. He does so of his own free with (svadhinata-purvak).

१॰५ होऊण य णिस्संगो, णिय-भावं णिग्गहित्तु सुह-दुहदं।
णिद्दंदेण दु वट्टदि, अणयारो तस्स-किंचण्हं।।२४।।

जो अंतरंग बहिरंग निसंग नंगा, होता दुख नहिं सुखी बस नित्य चंगा।
भाई! वही वर अकिंचन धर्म पाता, पाता स्वकीय सुख को, अघ को खपाता।।२४।।

105 The observance of non attachment (Akinchanya-dharma) is the virtue of saints who renounce all kinds of possessions and become unattached (Nitsang/unaccompanied) and who wanders absolutely care free (Nerdvanda) after controlling all their pleasant and unpleasant thought actions.

१॰६ अहमिक्को खलु सुद्धो, दंसण-णाण-मइओ सदा रूवी।
णवि अत्थि मज्ज किंचिवि अण्णं परमाणु-मित्तं पि।।२५।।

हूँ शुद्ध पूर्ण दृग-बोधमयी सुधा से, मैं एक हूँ पृथक हूँ सबसे सदा से।
मेरा न और कुछ है नित मैं अरूपी, मेरी नहीं जड़मयी यह देह रूपी।।२५।।

106. I am ones pure, embodiment of perception and knowledge, terenal, and form less. Apart from this, every thing else even a particle is not mine. (This is the observance of non attachment).

१॰७-१॰८ सुहं वसामो जीवामो, जेसिं णो नत्थि किंचण।
मिहिलाए डज्झमाणीए, न मे डज्जइ किंचण।।२६।।
चत्त-पुत्त-कलत्तस्स, निव्वावारस्स भिक्खुणो।
पियं न विज्जई किंचि, अप्पियं पि न विज्जए।।२७।।

मैं हूँ सुखी रह रहा सुख से अकेला, मेरा न और कुछ है गुरु भी न चेला।
उद्दीप्त हो यदि जले मिथिला यहाँ रे, बोले ‘नमो‘ कि उससे मम हानि क्या रे।।२६।।
निस्सार जान जिनने व्यवहार सारा, छोड़ा, रखा न कुछ भी कुल पुत्र दारा।
ऐसा कहें सतत वे सब संत सच्चे, कोई पदार्थ जग में न बुरे न अच्छे।।२७।।

107-108. We people who have had nothing of our own remain happy and live happily. Mithila is ablaze with fire; but thereby nothing mine is burning. (It is so) because nothing is dear (liked) or (unliked) to a saint who has retired from (or left) has occupation nd has renounced to (or is free from) his sons and wives. (This verse deals with the firm sense of renunciation of Rajarshi Nami who hasd become a saint by renouncing the thrown of Methila).

१॰९ जहा पोमं जलं जायं, नोवलिप्पइ वारिणा।
एवं अलित्तो कामेहिं, तं वयं बूम माहणं।।२८।।

ज्यों पद्य जो जलज हो जल से निराला, ओ ना गले नहिं सड़े रहता निहाला।
त्यों भोग में न रचता पचता नहीं है, है रन्द्य ब्राह्मण यहाँ जग में वही है।।२८।।

109. We call him Brahmana, who is not engrossed in the environment of desires and their fulfillment (Kam-bhog ka vatavaran/atmosphere of lust and enjoyment). which he is born and nourished in and who can be favourably compared with a lotus flower which though born and nourished by water is not engrossed in it (i.e. remains untouched by it).

११॰ दुक्खं हयं जसस न होइ मोहो, मोहो हओ जसस न होइ तण्हा।
तण्हा हया जस्स न होइ लोहो, लोहो हओ जस्स न किंचणाई।।२९।।

ना मोह भाव जिसमें दुख को मिटाया, तृष्णा-विहीन मुनि, मोहन को नशाया।
तृष्णा विनष्ट उसेस यति जो न लोभी, हो लोभ नष्ट उससे बिन संग जो भी।।२९।।

110. He destroys delusion (Moh), destroys miseries (Dukha), he who destroys desire (Trisna), (Thirst), destroys delusion (Moh); he who destroys greed (Lobha), destroys Desire (Trishna/Thirst) and he who has nothing (who is posessionless) destroys Greed (Lobha) even.

१११ जीवो बंभा जीवम्मि चेव चरिया हविज्ज जा जदिणो।
तं जाण बंभचरियं, विमुक्क-परदेह-तत्तिस्स।।३॰।।

जो देह नेह तजता निज ध्यान-धारी, है ब्रह्मचर्य उसकी वह वृत्ति सारी।
है जीव ही परम ब्रह्म सदा कहाता, हूँ बार-बार उसको शिर मैं नवाता।।३॰।।

111. The soul is Brahma. The conduct of a saint, who is free from the attachment of his body with reference to soul is celivacy (Brahma charya).

११२ सव्वंगं पेच्छंतो, इत्थीणं तासु मुयदि दुब्भावं।
सो बम्हचेरभावं, सक्कदि खलु दुद्धरं धरिदुं।।३१।।

चंद्रानना, मृगदृगी, मृदुहासवाली, लीलावती, ललित ये ललना निराली।
देखो इन्हें, पर कभी न बनो विकारी, मानो तभीकि हम हैं सब ब्रह्मचारी।।३१।।

112. He whose mind remains undisturbed and in whom, no evil design (ill-intention) develops in respect of women, he had the opportunity to fully look to may be said to be rally adopting (The observance of) celivacy (Brahma charya bhav) an observance, very difficult to adopt or follow.

११३ जउ-कुम्भे, जोए उवगूढे, आसभितत्ते नासमुवयाइ।
एवित्थियाहि अणगारा, संवासेण णास-मुवयंति।।३२।।

संसर्ग पा अनल का झट लाख जैसा, स्त्री संग से पिघलता अनगार वैसा।
योगी रहे इसलिए उनसे सुदूर, एकांत में, विपिन में, निज में जरूर।।३२।।

113. Just as a pitcher made of clay is soon recluse to ashes by fire; similarly a reluse (Anagar/saint) is soon destroyed, due to his living together with women (stri-sahavasa).

११४ ए ए य संगे समइक्कमित्ता, सुदुत्तरा चेव भवंति सेसा।
जहा महासागर-मुत्तरित्ता, नई भवे अवि गंगासमाणा।।३३।।

कामेन्द्रि का दमन रे! जिसने किया है, कोई नहीं अब उसे कठिनाइयाँ है।
जो धैर्य से अमित सागर पार पाता, क्या शीघ्र से न सरिता वह तैर जाता ? ।।३३।।

114. The man, who conquers the attachment with women, can more easily conquer all other attachments like one (That man) who has succeeded in crossing a great (and difficult) ocean and who now proposes to cross the easily crossable river Ganges.

११५ जह सीलरक्खयाणं पुरिसाणं णिंदिदाओ महिलाओ।
तह सीलरक्खियाणं, महिलाणं णिंदिदा पुरिसो।।३४।।

नारी रहो, नर रहो जब शीलधारी, स्त्री से बचे नर, बचे नर से सुनारी।
स्त्री आग है, पुरुष हे नवनीत भाई, उद्दीप्त एक, पिघले, मिलते बुराई।।३४।।

115. The women are worthy to be despised (reprehended/condemned) by men vigilant of their conduct, and who want to uphold their (Character and) conduct; similarly, men are worthy to be despised/reprehended/condemned by women vigilant of their conduct and who want to uphold their (character and) conduct. (The central idea being; both should avoid contact with each other).

११६ किं पुण गुण-सहिदाओ, इत्थीओ अत्थि वित्थड जसाओ।
णरलोग-देवदाओ, देवेहिं दि वंदणिज्जाओ।।३५।।

होती सुशोभित तथापि सुनारि जाति, फैली दिगंत तक है जिन-शील-ख्याति।
ये हैं पवित्र धरती पर देवताएँ, पूजें इन्हें नित सुरासुर अप्सराएँ।।३५।।

116. But, there are (iilustrious) women of good (character and) conduct, whose fame is wide spread (sarvatra vyapta/sprad everywhere). They are gooddesss among human being and are whorshippable even by gods.

११७ तेल्लोक्काडवि डहणो, कामग्गी विसय-रुक्ख-पज्जलिओ।
जोव्वण-तणिल्लचारी, जं ण डहइ सो हवइ धण्णो।।३६।।

कामाग्नि से जल रहा त्रयलोक सारा, देखो जहाँ विषय की लपटं अपारा।
वे धन्य हैं यदपि पूर्ण युवा बने हैं, सत्शील से लस रहे, निज में रमे हैं।।३६।।

117. The fire of lust (fire of sensuality), which is ignited by the tree of sensual pleasures consumes the great forest, consisting of all the three worlds. That saint is (really) praise worthy (adorable) whom this fire of lust which is capable (skilled) of swiftly walking over (treading upon) the grass of youth, does not consume.

११८ या या वच्चई रयणी, न सा पडिनियत्तई,
अहम्मं कुणमाणस्स, अफला जन्ति राइओ।।३७।।

जो एक, एक कर रात व्यतीत होती, आती न लौट, जनता रह जाय रोती।
मोही अधर्म-रत है, उसकी निशाएँ, जाती वृथा सुखद हैं उलटी दिशाएँ।।३७।।

118. The nights, that (have passed and) are passing, are (never to) return. Hence he who spends his nights in committing sins, wastes them.

११९-१२॰ जहा य तिण्णि वणिया, मूलं घेत्तूण निग्गया।
एगोऽत्थ लहई लाहं, एगो मूलेण आगओ।।३८।।
एगो मूलं पि हारित्ता, आगओ तत्थ वाणिओ।
ववहारे उवमा एसा, एवं धम्मे वियाणह।।३९।।

119-120 Three tradesman go out in connection with their trade; all the three having some initial capital with them. Of them, one earns profit; another returns (home) with his initial capital (though without any profit); and the third one returns (home) after losing his initial capital even. This is a mere simile of trade. One should, likewise, try to understand (about) religion.

१२१ अप्पा जाणइ अप्पा, जहट्टिओ अप्पसक्खिओ धम्मो।
अप्पा करेंइ तं तह, जह अप्पसुहावओ होइ।।४॰।।

आत्मा स्वरूप रत आतम को जनाता, शुद्त्म रूप निज साक्षिक धर्म भाता। आत्मा उसी तरह से उसको निभावे, शीघ्रातिशीघ्र जिससे सुख पास आवे।।४॰।।

121 The soul alone knows the soul (self) established in soul (self). Hence the Dharma, which consists of the natural self is a self evident. The soul experiences this Dharma in a manner in which it is pleasing to it.